Montag , 20 Mai 2013
Du bist hier: Startseite >> Literatur >> “Othello”, Desdemona und Jago, aber auch Elissa und Selim

“Othello”, Desdemona und Jago, aber auch Elissa und Selim

WEIMAR. (fgw) William Shakespeares Trauerspiel “Othello, der Mohr von Venedig” um das Liebespaar Othello und Desdemona und das per­so­ni­fi­zierte Böse, den intri­gan­ten Jago, dürfte wohl zumin­dest dem Namen nach fast jeder erwach­sene Deutsche ken­nen. Shakespeare bezog sich in sei­nem Eifersuchtsdrama auf eine Novelle von Giraldi Cintio. Und nun hat ihrer­seits Silvia Stolzenburg die­sen Stoff eben­falls auf­ge­grif­fen. Statt eines Bühnenstückes schrieb sie aber einen his­to­ri­schen Roman unter dem Titel “Töchter der Lagune”.

Stolzenburg: Töchter der Lagune (Cover)

Cover

Hierin ist nicht Othello der Held, die­ser kommt auch nament­lich nicht vor. Stattdessen stülpte sie der Figur den Charakter eines his­to­risch ver­bürg­ten Vizegouverneurs von Famagusta, Christoforo Moro, über. Wenngleich die­ser in einer ande­ren, einer frü­he­ren, Zeit lebte. Doch die­ses “Moro” steht sinn­bild­lich pas­send für den “Mohr von Venedig”.

Auch wenn Silvia Stolzenburgs Version des Stoffes sehr frei erzählt ist und zum Teil sehr stark von der Shakespeare-Variante abweicht, soll auf eine kurze Inhaltsangabe des Handlungsstranges ver­zich­tet wer­den. Denn in den Grundzügen dürfte die­ses Eifersuchtsdrama all­ge­mein bekannt sein.

Helden die­ses Romans, bes­ser Heldinnen, sind drei junge Frauen aus Venedig: Desdemona, ihre jün­gere Schwester Angelina sowie Elissa, die Tochter eines Kaufmanns. Letztere kom­men bei Shakespeare nicht vor, geben der Autorin jedoch die Gelegenheit, Nebenstränge in der Geschichte zu eröff­nen. Gerade diese Nebenstränge um das Liebespaar Angelina und Francesco sowie um das unglei­che Paar Elissa und Selim II. stel­len die Verbindung zum Weltgeschehen her. Die bei Shakespeare von Raum und Zeit mehr oder weni­ger iso­lierte, und doch eher pri­vate, Handlung wird nun ein­ge­bet­tet in die reale Geschichte. Daher bil­den neben der Festung Famagusta auch das osma­ni­sche Feldlager vor eben die­ser sowie der Topkapi-Palast von Sultan Selim II. in Istanbul wei­tere Schauplätze.

Man schreibt die Jahre 1570/71. Die osma­ni­schen Türken, die bereits fast den gesam­ten Osten und Süden des Mittelmeeres unter ihre Kontrolle gebracht haben, schi­cken sich an, nun auch die letzte stra­te­gisch wich­tige Festung Famagusta auf Zypern zu erobern.

Desdemonas jün­gere Schwester Angelina hatte sich in Venedig in einen jun­gen Offizier Moros ver­liebt, die­ser in sie. Heimlich schleicht sich Angelina an Bord des nach Zypern segeln­den Schiffes. Auch sie setzt sich der Liebe wegen über den Willen ihres Vaters hin­weg und rebel­liert so gegen die mora­li­schen Konventionen ihrer Zeit. Angelina wird zwar ent­deckt, doch sie darf auf Zypern blei­ben und schließ­lich mit Zustimmung von Schwester und Schwager dort sogar hei­ra­ten. Aber die Zeiten sind nicht für Liebes- und Eheglück bestimmt. Und so steht ihr bei­der Schicksal unter kei­nem guten Stern, zumal Federico bald danach in die Hände des osma­ni­schen Belagerungsheeres fällt…

Ganz anders sieht es mit dem Erzählstrang um Elissa aus. Diese wird wäh­rend einer Seereise rund um Italien von Piraten gefan­gen genom­men und als Sklavin ins Osmanische Reich ver­kauft. Doch ihr Schicksal gestal­tet sich wider­sprüch­lich. Zwar wird sie Sklavin, doch der lüs­terne und wein­süch­tige Sultan Selim giert nach einem neuen und vor allem blon­den Sexobjekt. So gelangt Elissa in den Topkapi-Palast und wird dort wider ihren Willen die bevor­zugte Bettgenossin des Sultans. Die Umstände brin­gen es mit sich, daß sie schwan­ger wird, und daß der ver­weich­lichte Sultan doch noch höchst­selbst in den Krieg nach Zypern zie­hen muß; Elissa und deren Freundin und Zofe in sei­ner Begleitung. Hier sin­nen die bei­den Frauen auf Flucht, hier kreu­zen sich ihre Wege mit Angelinas Mann Francesco.

Wie nun diese bei­den Erzählstränge wei­ter ver­lau­fen, das soll nicht ver­ra­ten wer­den, man lasse sich ein­fach mal über­ra­schen.

Silvia Stolzenburgs Variante des Othello-Stoffes ver­leiht dem Geschehen, im Vergleich mit der all­seits bekann­ten Bühnenfassung von Shakespeare, epi­sche Breite und Tiefe. Die ein­zel­nen Charaktere kön­nen (und wer­den es auch) dif­fe­ren­zier­ter und auch blut­vol­ler gezeich­net wer­den.

Die Zeit des letz­ten Drittels des 16. Jahrhunderts kommt durch die drei (inclu­sive Venedigs zu Beginn sogar vier) Schauplätze plas­ti­scher und rea­lis­tisch in den Blick des Lesers. Deutlich wird das auch durch die immer wie­der deut­lich wer­den­den Lebensalter der drei Heldinnen. Sie sind junge Teenager – und nicht wie auf dem Theater üblich alters­lose Frauen, die durch eher ält­li­che Aktricen dar­ge­stellt wer­den.

Die Autorin idea­li­siert kei­nen Charakter, ver­zeich­net auch kei­nen sim­pli­fi­zie­rend, son­dern läßt jeden in sei­ner Zeit agie­ren. Religiöse Dogmen und Praktiken bei­der Seiten, Katholizismus hier, Islam dort, wer­den nicht aus heu­ti­ger Sicht be- oder gewer­tet.

Deutlich wird aber auch, warum sich sei­ner­zeit das Osmanische Reich so rasant und ohne grö­ßere Widerstände zu einem Weltreich ent­wi­ckeln konnte: dafür ste­hen nicht nur ein­heit­li­ches Handeln der mus­li­mi­schen Krieger, nicht nur ihre über­le­gene Militärtechnik und Strategie und Taktik, son­dern nicht zuletzt das Verhalten gegen­über der Bevölkerung in den erober­ten Gebieten. Auch wenn zeit­be­dingt grau­sa­mes und grau­sams­tes Foltern und Strafen bei den Osmanen nicht min­der üblich waren als im christ­li­chen Europa, so waren sie doch klü­ger und weit­bli­cken­der als bei­spiels­weise die christ­li­chen Kreuzzügler im “Heiligen Land” oder die Konquistadoren bei der Eroberung der Neuen Welt:

“Sie [die Osmanen; SRK] konn­ten es sich nicht leis­ten, den Groll oder gar Hass der Bevölkerung auf sich zu zie­hen (…) Zudem hatte er aus­drück­lich unter­sagt, die Frauen der Stadt in irgend­ei­ner Art und Weise zu beläs­ti­gen. Vergewaltigungen und Schändungen wür­den durch Vollkastration geahn­det (…) Plünderungen oder Über­fälle auf Privathäuser, Moscheen oder Kirchen wür­den mit dem Abhacken einer oder bei­der Hände belohnt, je nach Schwere des Falles.” (S. 227)

Sehr rea­li­täts­nah, jen­seits jeder euro­päi­schen Verklärung bzw. Verdammung, sind die in jeder Hinsicht anschau­li­chen Beschreibungen des Lebens im Harem des Sultans.

Und wer nun meint, der Handlungsstrang um Elissa und Selim wäre eine erfun­dene und unglaub­wür­dige Story, der irrt. Zugrunde liegt die­sem Teil des Romans eine wahre Begebenheit, die Silvia Stolzenburg ledig­lich frei vari­iert hat: der reale Sultan Selim II. hatte 1545 in Konya seine Sklavin Nurbanu gehei­ra­tet. Diese war eine vene­zia­ni­sche Adlige, die eigent­lich Cecilia Venier-Baffo hieß und als Kind von Piraten ent­führt und ver­sklavt wor­den war. Später führte sie als Valide Sultan de facto die osma­ni­sche Regierung im Zuge der so genann­ten Weiberherrschaft…

Daß sich die­ser his­to­ri­sche Roman aus der Feder Silvia Stolzenburgs – wie all ihre ande­ren – mit gro­ßer Spannung und sinn­li­chem Vergnügen lesen läßt, braucht wohl nicht beson­ders betont wer­den. Das liegt nicht nur an der höchst aben­teu­er­li­chen und wen­de­vol­len Geschichte selbst, ist nicht nur in den Charakteren und den attrak­ti­ven Schauplätzen begrün­det, son­dern ganz beson­ders in ihrer Fabulierkunst, ihrer Erzählstruktur und Schreibweise.

Der Roman “Töchter der Lagune” kann nicht nur des­halb wärms­tens emp­foh­len wer­den, son­dern weil er viel­leicht auch thea­ter­ferne jün­gere Menschen anregt, sich mit der Shakespeare’schen Variante des Themas zu befas­sen.

Silvia Stolzenburg: Töchter der Lagune. Roman. 404 S. geb.m.Schutzumschl. Edition Aglaia im Bookspot-Verlag. München 2012. 16,95 Euro. ISBN 978-3-937357-60-7

[Erstveröffentlichung: Freigeist Weimar]

Über SRK

Co-Autor des Blogs, ansonsten schreibt er für den Freigeist Weimar.
Scroll To Top